Index   Back Top Print

[ ES  - IT ]

GIOVANNI PAOLO II

ANGELUS

Piazza San Pietro
Domenica delle Palme, 9 aprile 1995

 

Carissimi Fratelli e Sorelle!

Al termine di questa suggestiva celebrazione, desidero rivolgermi ancora una volta ai giovani per affidare loro simbolicamente la recente enciclica Evangelium vitae.

Cari giovani, proclamate e testimoniate il vangelo della vita!

Voi sentite pulsare, forte e prepotente in tutto il vostro essere, la vita. Ma non basta sentirla. Questo inestimabile bene va compreso sempre più profondamente, nella sua piena verità, perché lo si possa apprezzare, gustare ed amare.

E’ questo il contributo che la Chiesa, popolo della vita e per la vita, ha voluto offrire all'umanità con l'enciclica Evangelium vitae. A chi la legge integralmente e con animo sereno, essa apparirà per quello che è: un invito a riconoscere la vita come dono, da accogliere con gratitudine, da vivere secondo la legge dell'amore di Dio, da offrire responsabilmente nel servizio dei fratelli.

In essa, certo, non mancano esigenze severe: dei "no" fermi quanto doverosi, che traducono per il nostro tempo il comandamento divino "non uccidere", da sempre iscritto nel cuore di ogni uomo. Ma i "no" sono in funzione di un grande "sì" alla vita. Un "sì" che consegno in modo speciale a voi, cari giovani: fatevi voce di questo "sì", fatevi apostoli di questo "sì". Come i giovani che accolsero festosamente Cristo a Gerusalemme, aprite anche voi il vostro cuore al Redentore: siate il suo popolo, il popolo della vita e per la vita. Con il vostro entusiasmo operoso, costruite un argine contro la cultura della morte, e fate avanzare la cultura della vita!


Dopo l'Angelus:

Ai ragazzi di lingua francese

Chers jeunes, je vous confie le message de l’Encyclique “Evangelium Vitae”: elle vous montre que la vie est un don magnifique qu’il faut protéger. Dites un “oui” enthousiaste à la vie, avec toute la richesse de votre personnalité. Que le Christ mort et ressuscité vous fasse découvrir le vrai sens de votre vie!

Ai giovani di espressione inglese

Young English–speaking friends, to you too I entrust the Encyclical on life. May each one of you realize that your own life is a great gift from God. Become defenders of life and of the right to life against the threats facing it today! May God strengthen you in this all–important task!

Ai ragazzi di lingua spagnola

Quiero saludar a los jóvenes de lengua española aquí presentes. Os confío mi reciente encíclica “Evangelium Vitae”, y os exhorto a proclamar y testimoniar el evangelio de la vida, manifestando que sois parte de la Iglesia, pueblo de la vida y para la vida. En vuestro camino de fe, queridos jóvenes, os acompaña mi afecto y mi Bendición.

Ai giovani di lingua tedesca

Zum Abschlu dieser eindrucksvollen Feier grüe ich Euch, liebe Jugendliche, sehr herzlich. Wie die Menschen in Jerusalem, so habt auch Ihr dem Erlöser Eure Herzen geöffnet. Durch ihn sind wir das Volk des Lebens. Helft mit, dieses ”Ja“ zum Leben in die Welt zu tragen und es zu bezeugen.

Ai giovani di espressione portoghese

Queridos jovens de expressão portuguesa, ao concluir esta Celebração litúrgica de Ramos, desejo confiar–vos simbolicamente a Encíclica “Evangelium Vitae”. Com o vosso entusiasmo operoso, construí um dique contra a cultura da morte, e fazei triunfar a cultura da vida! Proclamai e testemunhai o Evangelho da vida!

Ai pellegrini polacchi

Pozdrawiając pielgrzymów z Polski pragnę i wam, na końcu tego spotkania na placu św. Piotra, przekazać “Ewangelię życia”, nie tylko encyklikę, ale także posłannictwo i zadanie. Zanieście to zadanie z sobą, do waszych domów, do naszej Ojczyzny. Niech nie giną nie narodzeni! Niech żyje naród! Niech szanuje życie! Niech miłuje ludzkie życie każdego człowieka pod opieką Matki Najświętszej, Matki życia i miłości. Wy młodzi wróćcie do Ojczyzny z tym wielkim przesłaniem: “Ewangelia życia”!

 

 © Copyright 1995 - Libreria Editrice Vaticana



Copyright © Dicastero per la Comunicazione - Libreria Editrice Vaticana